Fale conosco | Cadastro | Indique este site | Como publicar | Links Indicados | Editora Komedi | Webka


Bem-vindo(a) visitante 18586299, 09/02/2010 • www.kplus.com.br


Busca no Kplus

Digite um assunto específico que deseja encontrar no site

Matérias

CUSTOMIZAR, FULCRAR, OCIAR
Maria Tereza de Queiroz Piacentini

IMPLANTAR, IMPLEMENTAR E PONTO-FINAL
Maria Tereza de Queiroz Piacentini

SOCORRO! PONTUAÇÃO EM EXCESSO
Maria Tereza de Queiroz Piacentini

MEIO, MEIA, MALFORMAÇÃO E MALOCLUSÃO
Maria Tereza de Queiroz Piacentini

Fórmulas de modéstia e majestade - Multiuso - Multissetorial - II
M. T. Piacentini

Serviços

Mais de 70 Jornais Nacionais e Internacionais
Mais de 100 Revistas Nacionais e Internacionais
Mais de 100 Museus do Mundo
Programas de Busca na Internet - Nacionais e Internacionais

Revistas

 

Customizar, fulcrar, ociar

M. T. Piacentini


Não  é de espantar o título desta coluna? Você pode conhecer os três verbos ou desconhecê-los por completo, pois eles passaram a existir na língua portuguesa há pouco tempo, assim como os demais que veremos abaixo. Isso significa um enriquecimento do idioma – para algumas pessoas; para outras, trata-se de um abuso. Quem não gosta de neologismos não precisa usá-los, certamente. Mas como não se escolhe o que se lê (no sentido de que não posso selecionar os vocábulos dentro de um texto que estou lendo), é bom saber o que há de novidade por aí. A mais recente, para mim, foi o verbo "ociar" - facilmente relacionado a "ócio",  uma vez que constava da resenha do livro A Economia do Ócio, de De Masi, Bertrand Russel e Paul Lafarge: "Os autores querem contribuir para a recuperação da ciência econômica como via ocidental para a arte de ociar". E já me falaram em "gugliar" (de fazer busca no Google), mas aí vou esperar para ver!

*

"Gostaria de saber o significado da palavra customização." 

Customização tem o sentido de adaptar os produtos e processos ao gosto do cliente, portanto é o atendimento que visa a satisfação do freguês. A origem da palavra está no inglês customer, que significa "cliente" – não tem nada a ver com "costume", como pode parecer à primeira vista ao falante de português.

*

"Tenho visto em textos jurídicos as palavras  fulcradas(os), elencadas(os) sendo utilizadas com freqüência. É correto este uso? Exemplos: ‘as garantias elencadas no art. 5º da Constituição Federal’; ‘as limitações fulcradas no dispositivo tal’."

O verbo elencar já é encontrado no dicionário Houaiss e significa incluir num rol, lista ou elenco.

Quanto ao particípio fulcrado, emprega-se como alternativa para "baseado, fundamentado, com base, fulcro ou fundamento em". Já o verbo fulcrar [calcar, apoiar] é menos comum. O termo "fulcrado" já criou tradição em razão de seu uso constante, podendo ser aceito sem problemas na linguagem oficial.

*

"Será que eu poderia ter uma lista das palavras oriundas do inglês e que se referem à informática que estão sendo usadas correntemente, como ‘linkar’, por exemplo." C. L. C. R., São Paulo/SP

Assim como muitos termos da área da informática são usados em bom português –  como "configurar, arquivar, responder, formatar, imprimir, fechar" –, outros continuam transitando, aqui no Brasil, em inglês mesmo (por ex. link, hiperlink, mouse, dowload, chat, backup). E outros, como "delete", ainda que tenham equivalentes em português, receberam formas adaptadas que são preferidas pelo público. Vejamos então alguns verbos que sobrevivem com sua forma aportuguesada:

Atachar – o mesmo que anexar; fazer o envio de um arquivo como anexo.

Clicar – apertar e soltar o botão do "mouse".

Deletar – apagar, limpar, remover.

Escanear – digitalizar imagens por meio de scanner, aparelho de leitura óptica. Na área das comunicações também se fala em "leiaute escaneável", ou leitor que escaneia online, isto é, que passa a vista, vê os subtítulos e as palavras-chaves, mas não lê o texto completamente.

Inicializar (em vez de "iniciar") – pôr na configuração ou posição inicial.

Lincar (com c, e não k) – fazer as ligações ou clicar nos "links" presentes num hipertexto.

Postar – fazer um "post", ou seja, escrever e enviar um artigo para um grupo de notícias ou mensagens públicas ("news").

Surfar – o mesmo que navegar, passear pela internet. O termo navegar surgiu pelo fato de ter sido o Netscape Navigator o primeiro programa que possibilitou acessar e visualizar os recursos da rede www – a web.

Zipar – compactar (arquivo) para armazenamento de dados ou transmissão via rede.

 

Sobre a autora:

Maria Tereza de Queiroz Piacentini é catarinense, professora de Inglês e Português, revisora de textos e redatora de correspondência oficial há mais de vinte anos. Em 1989 foi responsável pela revisão gramatical da Constituição do Estado de Santa Catarina e no ano seguinte publicou artigos sobre questões vernáculas em diversos jornais. Retoma agora a publicação de colunas semanais com temas atualizados, em vista da experiência adquirida e das inúmeras consultas que lhe têm feito pessoas de todo o País depois que lançou o livro Só Vírgula Método fácil em 20 lições (UFSCar, 1996, 164p.). Também teve publicados, em 1986, dez módulos da Instituição Técnica Programada ITP, Português para Redação, edição esgotada.
Hompege: www.linguabrasil.com.br



Matéria publicada em 01/07/2004   - Edição Número 59